close

日文翻譯社


(參考網友:@schoonlake)


文/ 鍾佳瑀

檢視相片

謊言、沒有用處、不樸拙的對話

  • 例句


    利用指南:

    本文收錄於英語島English Island 2018年9月號

    • 起原
      • 界說



      檢視相片

      Maxwell: I thought soul mates only existed in movies. But I met you. You make me whole.
      我以為靈魂伴侶只存在於電影中,但我碰到了你,翻譯公司完全了我。

      道地英文怎麼講?在對話中加一點Slang(鄙諺),浮現翻譯公司的落拓不羁,成功拉近彼此距離。怕尷尬的話,你可以用一種文雅的體例形容一段毫無意義的對話,請看本月精選接地氣英文:

      早在18世紀便有人入手下手利用,其實就是「bullshit」比力虛心的說法翻譯哲學家 Harry Frankfurt在一篇討論Bullshit的論文On Bullshit中提到,說著廢話(bullshit) 的人,就像是從口中吐出煙霧般(hot air)的人,他只有吐出,沒有吸入,你是無 法跟他溝通的。

      Oh, you can’t believe a word that guy says—he’s full of hot air.


      May: Do you just make it up as you talk? Too much hot air!
      你是編出來的吧?太多廢話了!



    引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%8E%A5%E5%9C%B0%E6%B0%A3%E8%8B%B1%E6%96%87-hot-air-013219082.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()