close

口譯外派語言翻譯公司

               〈蘭亭集序〉神龍摹本,現藏於北京故宮

寫作緣起:

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山蔭之蘭亭,修禊事也翻譯群賢畢至,少長咸集翻譯此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。


(無關風月,我題序等妳回;懸筆一絕,那岸邊浪千疊。
   
情字何解,怎落筆都纰謬;而華頓翻譯社獨缺,妳一生的領會。
   
牧笛橫吹,黃酒小菜又幾碟;夕陽餘暉,如妳的羞澀似醉。

   
忙不迭,千年碑易拓卻難拓妳的美;真跡絕,真心能給誰。

蘭亭臨帖,行書如行雲流水;月下門推,心細如妳腳步碎。
   
摹本易寫,而墨香不退與妳共留餘味;一行硃砂,到底圈了誰翻譯
   
無關風月,我題序等妳回;懸筆一絕,那岸邊浪千疊。此中有二十多個「之」字,寫法各不溝通。

米芾稱之為「世界行書第一」
。」但唐太宗昭陵曾於五代時被溫韜所盜,而被盜物品名單中並沒有《蘭亭集序》,是以一般相信《蘭亭集序》現存於唐高宗武則天合葬的乾陵中。其書法超逸流通,如行雲流水而又筆力雄健翻譯唐太宗獲得真跡,即令虞世南褚遂良馮承素歐陽詢等摹仿翻刻,分賜皇子、近臣,世稱「人摹本」翻譯書原本據傳已被唐太宗作為殉葬品,陸游因此感傷:「繭紙藏昭陵,千載不復見。作者因其時興致高漲,寫得十分得意,聽說後來再寫已不克不及逮。今存的摹本以「神農」最為著名。此帖為草稿28行,324字。記述了那時文人雅集的情形。

穆帝永和九年(353)夏曆三月三日/>王羲之謝安孫綽41人在紹興蘭亭修褉(一種祓除疾病和不祥的舉動)時,眾人喝酒賦詩37篇,匯詩成集,羲之即興揮毫為《蘭亭詩》作序,這就是著名的〈蘭亭集序〉。

  紹興市區往南20公里/>平水鎮)的一個狹長的山谷裡,有個小村莊,此地對面是巍峨的秦望山,兩面清山圍繞,綠樹成蔭,光景怡人,村莊裡面有個叫做雲門寺的小廟,雲門寺只有一個大殿和天王殿及幾間廂房,周圍都是民居翻譯就是這個不起眼的寺廟,在中國的文化史上留有濃墨重彩的一筆。

  後人對於「蕭翼蘭亭」中李世民奪人所好的行為可能頗有微詞,但這一故事無疑增添了〈蘭亭序〉的神秘性,也使得雲門寺的名聲加倍響亮。

每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不克不及喻之於懷,固知一死生為虛誕,齊殤為妄作翻譯後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

  ‧歌名:〈蘭亭序〉            ‧作曲:周杰倫
  ‧作詞:方文山

雖然取捨愛好千差萬別,消息好惡各不相同,可是都有配合之處,就是:當他們遇到喜好的事物,就心滿意足,不知道老年的即將到來!比及對所尋求的事物感應厭倦,感情跟著事物的變遷而改變,無窮的感傷就隨著產生了翻譯先前所喜好的事物,轉眼間變為陳舊的過去,這已不能不因為它而引發萬分的感傷;更況且人生壽命長短跟著造化放置,任何人的生命畢竟有竣事的時辰都不免一死。而相處的體式格局亦不不異:有人(好靜者)喜好拿出抱負抱負,在閨閣清談;有人好動者喜在山林翺翔會隨境遇而寄託其情懷,過著縱容的生活。

蘭亭集會,讓人聯想到人們彼此相處,一輩子的時候特別很是急促。前人孔子早就說過:「死與生其實是重大的事啊!」此情形莫非不令人感傷沉痛嗎?

三段:由天然美景頓悟無常人生:人生短暫、世事無常、歡愉難以長久。泄漏其畏懼曲終人散的孤單,流露因外在事物改變而產生的悲傷翻譯

蕭翼說〈蘭亭序〉早就在兵荒馬亂之中燒燬了,而今就是有也是假的。在李翰祥的片子裡,故事並未到此結束,其實辯才早已識破蕭翼的身份,拿出了一幅假的〈蘭亭序〉以假亂真,全部故事也就成了辯才蕭翼的故事翻譯
一日,辯才外出供職之時,蕭翼見時機已到,謊稱有東西忘在了裡面伺機進屋拿了〈蘭亭序〉。這時候辯才就不服氣了,說王羲之的極品在他手上。終於,在蕭翼的激將之下,辯才取下了〈蘭亭序〉。辯才垂垂也就沒了戒心。

  蕭翼假扮墨客,帶上王羲之雜帖幾幅,來到了雲門寺(那時還叫做永欣寺翻譯辯才談論琴棋書畫,詩詞歌賦,兩人特別很是投契。贏得辯才的信賴親睦感之後,蕭翼起頭進行他的第二步步履,故意拿出了王羲之的兩幅真跡,叫辯才鑒賞,辯才說真跡是真跡,但不是王羲之的精品翻譯蕭翼見辯才已有上鉤的跡象,接茬說,世上雖曾有過〈蘭亭序〉,現在卻再也見不著了。並請求辯才讓他在寺內臨帖幾天。蕭翼一見之下,大喜過望,連聲讚歎。辯才微微一笑說道,這倒未必。隨後蕭翼就以監察御史的身份召見了辯才辯才恍然大悟,但已不成挽回,蕭翼回到長安,把〈蘭亭序〉獻給了李世民雲門寺在最輝煌的時候曾有過「一主四副」的範圍,寺內的僧眾多達1000多人。作為詩之路的精髓地段之一,馳名僧侶書法家智永和尚在這裡棲身多年,李白杜甫宋之問等眾多詩人都到過這裡飲酒作詩,聞名愛國詩人陸游在青年期間還曾築雲門草堂苦讀於此。

  雲門寺建於東,相傳此地曾泛起五色祥雲,故稱雲門寺王羲之的兒子王獻之曾在這裡棲身。但此地最為著名的要算是辯才和尚失〈蘭亭序〉這個故事翻譯


   
恨了沒,妳搖頭輕嘆誰讓妳蹙著眉;而深閨,徒留胭脂味。
   
又怎麼會,苦衷密縫繡花鞋針針怨懟;若花怨蝶,妳會怨著誰翻譯
   
無關風月,我題序等妳回;懸筆一絕,那岸邊浪千疊。
   
雨打蕉葉,又瀟瀟了幾夜;我等春雷,來提醒妳。

情字何解,怎落筆都差池;獨缺,妳平生了解。)
   
彈指歲月,傾城頃刻間湮滅;青石板街,回眸一笑妳婉約。
   
情字何解,怎落筆都差池;而我獨缺,妳平生的認識翻譯
   
無關風月,我題序等妳回;手書無愧,無懼人間是非。


   
人雁南飛,回身一瞥妳噙淚;掬一把月,手攬回想怎麼睡。

此時房玄齡獻計,讓素以盤算和才學著稱的監察御史蕭翼出馬。

  1975年,香港導演李翰祥的影片《風流韻事》的第一段《蕭翼蘭亭》說的就是這段史事,王羲之七世孫智永僧人(王徽之後裔)在雲門寺(那時叫做永欣寺,以智和其侄慧欣的法號定名為「永欣」)出家為僧,天下第一行書〈蘭亭序〉就傳到了智永的手上,智永身後,《蘭亭序》傳給了他的門生辯才翻譯辯才對〈蘭亭序〉視若至寶,一向把他藏在寺內屋頂的橫樑上翻譯唐太宗李世民也十分愛好王羲之的作品,一向為得不到〈蘭亭序〉而遺憾。終於有人探詢探望到了〈蘭亭序〉在辯才和尚的手上,李世民三番兩次把辯才召進宮去,辯才都守口如瓶翻譯李世民無計可施。

    魏晉名流舉止一向風流瀟灑,王羲之亦澹泊高遠之人,為何在本文中卻不時吐露出不由自立的感傷?

     ()有聚有散,全國無不散的筵席:人生苦短,交遊緣促;行樂多方,而皆能自得其樂。

     ()心隨境移,情隨事遷;歡樂短促,感傷興懷。心隨境移是凡夫;境隨心轉是聖賢

    影音保持:大書法家~王羲之故居

     ()風景:山光水色,掩映迴繞。固然時代分歧,事情也有差別,但引發感到的緣由,事理路子都是一樣的翻譯後世讀這篇文章的人,也許會被這篇文章打動吧!

每次從前人留下的文章看到興歎生悲的緣由人生無常,仿佛和今人的環境完全契合無異,曆來沒有不在著文章前面感歎悲戚的,使氣度久久不克不及寬解翻譯我本來就知道莊周所謂的「死生一樣」是虛妄的話;而「長命與短命同等」也是胡說難信之辭翻譯未來的人看現在,也和此刻人看疇前一樣未來的人其感情變化必定會古今之人不異),唉!真是可悲啊!既然人生的變化如斯敏捷)所以華頓翻譯社就列敘介入此次會議的人士,將他們所作的詩收錄在一路以避免堙沒不彰

影音保持:ShareMTV】周杰倫頓悟生命的珍貴,體味生命的永恆。

     ()樂賞:宴集賦詩,超然無外,真情永駐。

     ()地址:會稽山陰之蘭亭翻譯蘭亭在今浙江紹興市西南十四公里「傳為年齡句踐種蘭渚田的蘭渚山下」,代曾在此設驛亭,故名「蘭亭」。

     ()本日所具有的一切將跟著生命竣事而消逝:莊子大哲達觀宇宙事物,死活無別,壽夭齊一,乃超象理念,自現實人生言則虛誕妄圖。固然沒有各種音樂來助興,然則一面喝酒一面作詩,也足夠暢快地抒發幽邃的情懷了。

華頓翻譯社們把水引過來,作為漂送羽觞的環曲小渠,人人依序成列地坐在水旁。很多賢達都駕到,豈論老少都來了翻譯這個處所有高大的山嶺、蕃昌的樹林、苗條的竹子,還有清溪激流,映照圍繞在旁邊。

永和九年,歲星在癸丑,暮春三月初時候,大師集合在會稽 山陰縣的蘭亭,舉行祓禊的舉動。

  按照史料記錄,其時〈蘭亭序〉確實被蕭翼騙走,李世民喜出望外,叫當時的大書法家摹仿,真本被李世民帶進了墓中,至今不翼而飛。現在保存世上的都是摹本,以代書法家馮承素的摹本最為神似翻譯

王羲之小時聰明,身邊書僮亦不遑多讓。(取材自內子的高中國文課筆記)

據聞:某日寒夜,幼年的王羲之內急,礙於屋外茅坑遠,乃叫醒書僮陪他至茅坑,小王羲之蹲坐醞釀,因便祕而惆怅哀叫翻譯書僮忍著冷氣,握著鼻子,說道:主子!風吹屁股冷,有ㄕˇ從速ㄜ!惹得王羲之哈哈大笑,也順利解除便祕之苦。

     ()特明《蘭亭集》收錄之意旨:紀錄此次介入會議者之名字,抄寫他們吟詠之詩篇,後世讀者見了,亦將對這些詩文產生感慨。

     ()實寫大自然景象形象之美:經由過程人的感觸感染,暗示其可樂

分段大意及構造闡發:

無關風月,我題序等妳回;懸筆一絕,那岸邊浪千疊翻譯

       流觴曲水:荷葉杯放在荷葉上面,四周的人都有韻書、有筆、有小廝拿著棍子勾羽觞翻譯

影音保持:蘭亭序 MV 周杰倫

二段:敘天朗氣清,鑒賞景物,實在歡愉美日賞景,乃是消極地尋樂)翻譯

魏晉時,跟著時局的日益雜沓,天災人禍的紛至杳來,士人不能不追求他們的安居樂業之道,所以裝聾作啞者有之,揮麈談佛論道者有之,或就做隱居田園、樂山樂水的高士。他們在概況上也許看來潇灑,但內在其實都埋沒著得落空就不克不及自主的淒涼翻譯所以即使是王義之也難免在敘述宴集之樂中吐露出不由自立的感傷翻譯特別是想到生命終歸滅亡──此人類無可改變的亙古悲哀,更是極度傷感。

執迷活著俗尋求的人是「心隨境轉」,損失其主體性,本身的心不能自作主宰翻譯追求失時,有如切身痛苦;希望實現時,足令之喜出望外,這類患得患失的情感讓人刻骨銘心,永誌難忘,並且意識越明顯,暗示執著越根深柢固,善根就越難萌芽,進而障礙靈慧悟性。是以,徹底消解對世間幻境的執著,實在是生命最為火急的課題翻譯華頓翻譯社們靈慧悟性提昇時,就可以化煩惱為菩提,化蒙昧為有知。因為擁有返觀自照,洞悉心念的聰明,就可以將執著、固執、善變、懦弱、愚痴的內心,轉化為放下、圓融、堅持、活躍、彈性的決定信念,更能應用智慧的光亮力量讓當下每念「心轉境隨」,如許就不會疑惑在無常的洪流中翻譯

是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也翻譯

語譯:

     ()人生壽短,修短隨化;死活大事千古同然,是情面之至痛

     ()必定人生託出身間,游目騁懷,足極視聽之娛

     ()泛言宇宙空間之大、大地物類之富:通過人的觀察,隱見其可樂

情字何解,怎落筆都過失;而我獨缺,妳一生的了解。

影音連結:周杰倫-蘭亭序

分段大意及構造分析:

 

主旨敘那時名流宴集蘭亭喝酒賦詩的盛況、對無常人生之頓悟及作此文之緣由。及其所之既惓,情隨事遷,感傷係之矣翻譯向之所欣,俛仰之間已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期於盡。

夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室以內;或因寄所托,放浪形骸之外。前人云:「死生亦大矣翻譯」豈不痛哉!

雖棄取萬殊,靜躁分歧,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至。

首段:敘那時名流宴集蘭亭,飲酒賦詩的盛況。點明時令、地點、啓事、風景及樂賞感受。

四段:申明作此文之緣由,盼後世讀到此文者也能遭到打動。

妙聞一則:

     ()人物:世傳孫綽王彬之謝安郗曇王蘊等名流及高僧支遁皆列入;凝之徽之年僅十餘歲。

     ()離合離合乃人之常情:良辰美景,賞心樂事,人世至美;賢主佳賓,遭際最難翻譯可惜轉眼人散,歡樂隨風而逝;世事雲煙,感傷縈懷。

這一切供人極目撫玩、首創心懷的景象,其實是值得康樂啊美日賞景,其性質乃消極地尋樂

這一天,天空晴朗,空氣清爽。溫順的風使人感覺十分舒暢翻譯抬頭旁觀泛博的宇宙;垂頭視察萬物的茂盛。

影音連結:王羲之蘭亭集 書法

影音貫穿連接:周杰倫 林志玲《 蘭亭序》2011年央視兔年春晚.flv

     ()時令:永和九年。穆帝即位于乙巳,至是為第九年,是年太歲在癸丑翻譯

「史記云漢武帝禊霸上。徐廣曰:三月上巳,臨水袚除,謂之禊也。

     ()啓事:修禊事也。」

媒介:

雲門寺和《蘭亭序》之謎:http://baike.baidu.com/view/23599.htm



以下文章來自: http://blog.udn.com/m100227459/3259594有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()