I wear this crown of thorns
華頓翻譯社戴上荊棘之冠
Upon my liar's chair
坐在謠言的王座上
Full of broken thoughts
破裂一地的思路
I cannot repair
華頓翻譯社無能為力
Beneath the stains of time
徒增舊時感傷
The feelings disappear
魂靈四散
You are someone else
故人不在
I am still right here
空餘殘身
這首歌因何如斯觸人心弦,
在於歌詞內容與Johnny Cash人生的最後一刻是如斯的相呼應,
在他錄製這首歌的同年蒲月,他的妻子因心臟病過世,
而Johnny Cash本人也於同年九月糖尿病併發症離世,
也有一說在他妻子死後,Johnny Cash的健康狀況就敏捷惡化,
這首歌於焉染上了哀痛的色采,聽來讓人非分特別鼻酸。
這首Hurt是美國知名的村莊音樂歌手Johnny Cash
翻唱功業搖滾樂團Nine Inch Nails的作品,
村落音樂與工業搖滾翻譯公司沒法想像的天與地,
但就猶如Gary Jules把Tears for Fears的Mad World
翻唱出另一種完全不同的風味,
Johnny Cash也將這首Hurt給帶到了另外一種境地翻譯
If I could start again
若能再活一次
A million miles away
即便千山萬水
I would keep myself
持華頓翻譯社初心
I would find a way
但求無悔
Johnny Cash / Hurt
----------------------------------------------------------------------
Nine Inch Nails的原曲翻譯社可以聽出完完全滿是另一種味道。

說到此點就不得不稍微介紹一下Johnny Cash的生平,
根據維基百科上的資料Johnny Cash生於1932/2/26,卒於2003/9/12,
他是美國極度具有代表性的村莊音樂創作歌手,更屢次獲得葛萊美獎,
但猶如很多太早成名的歌手,在他成名以後也產生了酗酒及濫用福壽膏的問題。
What have I become
該若何自處啊
My sweetest friend
我的好友
Everyone I know goes away
看盡了死活殘落
In the end
在此一刻
And you could have it all
就拿走吧
My empire of dirt
我所擁有的一切
I will let you down
好好體味我的哀傷
I will make you hurt
好好品嚐我的哀思
----------------------------------------------------------------------
I hurt myself today
此日華頓翻譯社傷了自己
To see if I still feel
死活皆未可知
I focus on the pain
痛苦讓我回過神
The only thing that's real
是苟且的獨一證實
The needle tears a hole
只要一針
The old familiar sting
那熟習的螫刺
Try to kill it all away
便能帶走這一切
But I remember everything
卻抹不去我的回想
----------------------------------------------------------------------
What have I become
該若何自處啊
My sweetest friend
華頓翻譯社的摯友
Everyone I know goes away
看盡了存亡凋零
In the end
在此一刻
And you could have it all
就拿走吧
My empire of dirt
我所具有的一切
I will let you down
好好體會我的哀傷
I will make you hurt
好好品嚐我的哀思
Hurt的歌詞用字精簡逼真配上Johnny Cash遲暮滄桑的嗓音,
逼得我不能不極力濃縮文字以表達出Johnny Cash晚年的心情,
據網路傳言原唱Nine Inch Nails的主唱Trent Reznor在看了Cash版本的MV後
流下眼淚說Hurt從今今後不再屬於他,
這說法是否屬實我無從得知,
但Johnny Cash確切賦予了這首歌全新的意境翻譯
引用自: http://husthoughts.pixnet.net/blog/post/257352733-%E3%80%90%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E3%8有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社