close

翻譯法語語言翻譯公司

別的暫停結束回休息室時,謝章瑞習慣跑在鍛練前面,因為平日電視鏡頭會照著鍛練,翻譯只是副角,不敢搶鏡。

外籍投手是各隊主力,常見本土鍛練帶著翻譯上投手丘,「跨過那條線的機會很重要」。 ...
外籍投手是各隊主力,常見本土鍛練帶著翻譯上投手丘,「跨過那條線的機會很主要」。 聯合報系資料照

..." title="外籍投手是各隊主力,常見本土鍛練帶著翻譯上投手丘,「跨過那條線的機會很重要」。

謝章瑞說,鍛練喊暫停上投手丘,除了提醒當下狀態,最首要的感化是讓投手喘口氣,從頭找回專注度,翻譯上投手丘,讓外籍投手安心的成分比力多。

桃猿隊投手王躍霖也有5年旅美經驗,曩昔在小熊隊時,有兼任體能鍛練的台灣人江奕昌擔任翻譯。

美國職棒紅襪隊一位電視球評因指摘洋基隊日本投手田中將大用翻譯,公然報歉;而在台灣,外籍投手是各隊主力,常見本土鍛練帶著翻譯上投手丘,「跨過那條線的時機很主要」翻譯

但王躍霖說,場上術語不需要翻譯,大要都聽得懂,小同盟鍛練喊暫停通常不帶翻譯,反而是出去餐廳點菜,常要翻譯問清晰。

富邦悍將翻譯謝章瑞說,鍛練喊暫停的時候,翻譯要注意,不要比教練早跨過界外邊線,因為一旦越線就算一次暫停,若是鍛練半途改變主張,那就糗大了。

電視球評要田中將大學英文的話題,具有多年旅美經驗的胡金龍笑說,「洋將來台灣打球,不就每一個人都要先學中文」。胡金龍在美國時,除第一年有翻譯,以後都是靠自己翻譯



本文引用自: https://udn.com/news/story/7001/2512859有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()