close
人人都知道在捷運上不克不及吃東西、喝水和嚼口香糖,國人大部分都能謹守劃定
Don't eat chewing gum on MRT,Please.
oggyoggy wrote:你底子沒打算幫手就算了吧
算了= =.給你文字...(恕刪)

Don't eat chewing gum on MRT,Please.
難怪會有人看不懂制止飲食的圖示了
繪圖透露表現不就行了
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
煥仔 wrote:
無說話 翻譯問題
煥仔 wrote:
好啦我講白話一點
嚼食口香糖者有的是馬上吐出來或是馬上遏制嘴巴動作
立場真差.
你底子沒籌算協助就免...(恕刪)
oggyoggy wrote:
寫得這麼清楚明了~你還看不懂
อย่ากินเคี้ยวหมากฝรั่ง, กรุณา
人人都知道在捷運上不...(恕刪)
算了= =.
徵求後要做什麼用可以先申明嗎?
甘晤三小羅用?@@?寫得這麼明晰~你還看不懂要叫人不要吃口香糖之前 翻譯公司但願你不要用這類回文的態度去跟他人說話.
之前有人把功課拿上來問說.
煥仔 wrote:
實際世界中良多人是會扁人的..
難怪會有人看不懂制止飲食 翻譯圖示了
oggyoggy wrote:
唯一這一句~你認為有...(恕刪)
thunderbird wrote:
oggyoggy wrote:捷運車廂內不就有圖示了
繪圖暗示不就行了無語...(恕刪)
(例:泰文 韓文 拉丁文)
最常看到 翻譯是嚼食口香糖,特別是參觀旅居多,小弟見到都邑提示一下
直接用國際說話不就好了
幹嗎翻譯這句話的多國說話?
徵求後要做什麼用可以...(恕刪)唯一這一句~你認為有什麼功課好做?
以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2555830有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜