close

阿塞拜疆文翻譯下面是這首詩的翻譯:

"65306", {});

種豆南山下->在南山下耕田
晨興理荒穢
->一大夙起床出門到田裡清算田園

陶淵明"歸園田居"

國文教材第九課「應用練習」有一首陶淵明寫 翻譯詩"歸園田居"
衣沾不足惜->衣服沾到了露珠,我一點都不感覺可惜
道狹草木長->回家的路上路很窄,路的雙方長滿了快跟人一樣高的雜草
草盛豆苗稀->可是田裡長滿了雜草,我種 翻譯豆子卻沒長出幾根豆苗
                                                    小魚
但使願無違->只希望我的欲望可以實現
帶月荷鋤歸->忙了一成天到了月亮出來了,才扛著鋤頭回家

夕露沾我衣->氣候有點涼,露珠沾在我的衣服上
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯陶淵明做這首詩 翻譯心情:固然生活過的辛勞,但是卻很心安,感覺沒什麼好爭的(指功名利碌)


以下文章來自: http://blog.roodo.com/960122/archives/6061667.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()