close

translation

所以華頓翻譯公司當傳授時發文較少,雖然研究相幹工作做得良多,但都「知所進退」不敢表功!本身創業後的而今就對照敢講了,不是品評別人,就只是分享我已經做到做好的事情翻譯真的超等委屈!原來直接說出:「這是華頓翻譯公司做的!」這麼簡單也合理的工作,我都必需忍受這麼久才拿回權益。這跟電影中的黑人處境真的超像,也難怪我看這些電影百看不厭,因為那也是我的人生際遇啊!

華頓翻譯公司其實曆來不介意鋒頭讓人出,甚至錢讓他人賺!以我的個性,在解決困難問題的當下我就很知足了!即使功績被搶了,然則天知地知你知我知嘛!真正讓我很不舒暢的是:我不想撒謊!又不是為了甚麼保護公理或庇護弱勢的高貴目標?乃至這是在扶助摧毀公正公理華頓翻譯公司何須背負這個惡名呢?的確是自虐嘛!

現在對我來說,可以或許不被靜音是很重要的!華頓翻譯公司創業以來真的沒去「找」過任何生意,都是人家來找華頓翻譯公司的!而且我的公司是在麻豆鄉間!原因當然是因為我能在網路上暢言:「這些工作都是我做的!」這不是為了滿足虛榮心,真的就是拓展營業的需要行銷作為!此時若是還要華頓翻譯公司凡事都知所進退,有耳無嘴,那客戶們只會看到那些手藝未必比我好,經常私下找我補洞的大公司廣告,那華頓翻譯公司的生意就死定了!客戶解決問題的機遇也少了一個!