論文面試的目的在於,經過面對面的答辯進程考核學生的研究功效,同時訓練研究生的白話表達能力翻譯口試委員要確認
面試委員有千百種,每個人的個性、立場、當真程度分歧翻譯有的委員把面試當成是比賽表演場,以問倒學生來獲得成就感;有的其實沒有時候事前閱讀,所以不管什麼論文,都可以問不異的問題(每每是大哉問);有的想不到重要問題,則會舉出一些錯字或格局的毛病,至少有點進獻;多數委員應當會從學生角度假想,幫忙提出具體可行的點竄建議。面試中委員提出的問題,當然因論文的主題、方式等而異,除了特定問題(例如指出該論文樞紐理論回首的遺漏、方式的錯誤、證據不足、寫作格式毛病)以外,一般來說常見的問題有,「你認為
論文面試的power與point(全見版)
口頭敷陳的20分鐘如何應用至關主要,雖不至於讓論文通過與否翻盤,然則臨場的表現確切可能影響成績,和留給面試委員的印象。廖玉蕙(2009/09/24)就指出許多應當是身經百戰的大學教授們,卻常常沒有在研討會劃定的時間內自在地完整講述論文,「有的,因喋喋埋怨報告時候太短而浪費更多時候;有的完全不顧時候倉促,一字不漏、循序漸進地念誦打印好的論文,可惜還在緣起、念頭打轉,時間已近尾聲,最關頭的地方只好草草掠過」(第4版)翻譯面試時,一定要切記面試委員已讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時候在細節的陳述。另外,如果你的學位論文屬於經驗研究,並沒有建立多偉大的新理論,則讀者有愛好的是
口試必然要事先進行練習訓練,可以找同窗、親友或指點傳授模擬面試委員。一方面確保你可以在15至20分鐘將論文重點完全講述;一方面模擬面試委員可能提問的問題,嘗試進行答辯。面試的時辰,如果系所許可,除請同學幫手灌音、紀錄以外,也能夠請他們扮演凝聽、颔首支持的角色翻譯還有,準備點心仿佛已成為口試的常態,華頓翻譯公司覺得倒不必要求豐厚、華美,實用、大方反而比力要緊。由於面試委員每個生齒味分歧,水果切片與開水是最不會出錯的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分。有的學生會銳意挑選喜憨兒的烘培食品、日日春的四物醋、南投原居民直銷的生果,或是研究田野的特產,讓這些食品增加更多的意義。
以我參加學生論文面試的經驗,就經常看到失敗的實例翻譯為了都雅,有研究生將田野的照片當作投影片的佈景,一兩張還可以,有點新鮮感,每張都如斯,眼睛就疲倦了。並且最怕的是,照片自己的複雜內容反而袒護了所要轉達的文字訊息翻譯還有ppt利用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清晰。可是呢,若需要加重語氣的環節字,居然利用紅色,效果會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈沒法辨識。最常見的問題照舊,每張投影片上面的字數過多,一則字體太小基本看不清晰(作者自己莫非沒有演練事前看過嗎?),一則學生用唸的,然而眼睛浏覽的速度遠快過口述,成果產生委員不耐煩的心裡和無事可做的空檔。
面試的簡報是否需要利用PowerPoint,並沒有定論。孫中興傳授曾惡作劇說,這年頭演講假如沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point。可是若是做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point翻譯張小虹(2009)則將之稱為「權力的光點」。她認為當文字釀成光的影象呈現時,圖象相對於文字與聲音取得優勢,讓授課釀成不是敘事佈局,而是重點歸納。成績呢,如果不是為了出現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辯進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存。她同時指出人文學者使用PowerPoint的問題,常常不在於設計技能,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,成績密密層層一堆文字,不光造成視覺浏覽上的重大障礙,並且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人翻譯
論文寫作辛苦了許久,就讓面試劃下完善的句點翻譯
出自「教授為什麼沒告訴我」修訂版,估計2010年出書。
PowerPoint的製作與設計,研究生都很輕易上手翻譯我認為最簡單而重要的原則是:易讀(readability)。陳穎青(2007)以多年編輯的親身經驗,針對排版的建議,很是值得參考。他說如今排版人人會做,已釀成小孩的遊戲。正由於排版東西解放了,給了編纂史無前例的權益,但是權利令人腐蝕,美編惟恐殊效不敷猛、字型不敷多,了局卻危險了易讀性翻譯他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者根本沒成心識到本身正在讀字。他用了一個譬喻,最高超的化裝是化了兩個小時,卻讓人以為你沒有化裝。所以對於電腦軟體手藝很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不誇耀。潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則必然利用sans serif(像Arial、Helvetica、Vandana等都是),巨細從44--48點的題目最先往降落,正文以32點為主,毫不小過24點;同時,黑體或斜體字只保存給少數要強調的專著名詞,毫不整頁利用。…內容過於繁複、文字與後臺的比較不足、利用過於花俏的字體,以及整頁使用粗體及加暗影等,都是敗筆。」(人間版)
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932