質化研究呢?不異地,文獻回首未必是用來發展命題,因為質化研究主要興趣並非在命題與假設。在質化研究當中,文獻回顧的內容,將用於和後來研究成效的闡發傍邊相互對話、交織分析翻譯並且從這樣的對話當中,試圖釐清研究的核心議題,並且提出初步的理論或是概念模型。當然,也是一句空話都沒有,可是可以有幾句有趣的話。
你的建議,也必須立基在你的理論論述與研究結果上面,而不是像許多研究生一樣在那邊發表社論,卻沒有研究成效來做根據。也就是說,一篇論文是前後呼應,首尾一致,沒有一句空話的。
最後,訓練當然是一步一步來的,老師本身也走過這些路。可是,要指點,不就是要走准確的路嗎?為什麼要像先生過去一樣,自己試探呢?
華頓翻譯公司一向認為,在論文撰寫傍邊,文獻回首是最主要的部門翻譯但是這個部分,其實相當受到研究生或任何撰寫論文的人的忽視。事實上,大多數的碩士論文,在文獻回顧上,都是不及格的。為什麼重要?因為,研究只是自己的勉力功效,而文獻回首倒是在討論整個領域、多年來、所有相關的研究的成果翻譯況且,學術與知識,在理論上是累積的 (固然,Thomas Kuhn其實不認為如斯,但即便如斯,對原有知識的理解不足,也不足以使人具有原創力)。因此,
文獻回顧不是將被review的那些人的看法,一一收拾整頓出來,丟上去就行了。文獻回首必需是本身的整理,要具有綜合(synthesize)、分析(analyze)、還要能夠進一步 批判 (criticize) 現有的文獻的能力,並指出目前文獻的優缺點,有何不足之處,並由這些不足的地方,來成長出研究者本身研究的理論標的目的與命題 (假定)翻譯
這篇PO文的內容很重要,未來我會陸續增加翻譯
文獻回首 (literature review) 絕非是「心得浏覽呈報」,就像是念書心得和「書評」之間,是截然不同的翻譯很多的管理學期刊,都將Review這兩個字翻譯成「評論」,像是管理評論、東海管理評論、輔仁管理評論等等期刊。
最後,文獻是不是要盡可能多?必然要英文的嗎?答案是,在相關的範疇,要盡量多,才能夠顯示研究者已經充實把握了相幹的常識,不是在自說自話。不是在感覺自己發現了普天下最偉大的真理,回過頭來看,卻發現一大堆人已做過相幹的研究了翻譯世間只有很少的巨匠,可以或許不要很多文獻,卻獲得接受。因為他們在學術上的貢獻已經獲得普遍接受,所寫出來的器材都被認為具有原創性。既然是原創性,那麼援用就少了。英文?因為英語是學術界的主流,若是你研究俄羅斯的器材,
並且,研究花費很多社會資本,卻沒有立即的生產力,因此,研究必須要有它的正當性。一篇研究的正當性,除了建立在研究的念頭與目標以外,就是創設在文獻回首上面。為何你認為一個問題值得你投注寶貴的資源 (別忘了,
我在閱讀一篇論文,通常當然先看它的摘要,接著就是看它最後面的參考文獻翻譯參考文獻看完了,就大概知道這篇文章是不是值得繼續看下去。指標有兩個,第一是,援用的文獻是不是具有水準而且相幹?第二是,相關領域的文獻引用是否充分?第一點通常當然是看援用的文獻是不是來自較有水準的期刊或是相幹主要研究者與作者的著作。第二點就必需是我自己比較熟悉的領域,才有辦法做到。
許多人將文獻回顧當成是心得的累積,什麼人說什麼、什麼人說什麼,最多弄個表格整理一下就好了。這都是過失的做法。文獻回首,從頭至尾都應當是
本文來自: https://blog.xuite.net/lichanglee/kuastm/21690495-%E4%B8%80%E7%AF%87%E8%89%AF%E5%A5%BD%E7%9A%84%E3%8有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932