close

迪維希文翻譯語言翻譯公司

情字何解,怎落筆都不對;獨缺,妳平生了解。
   
人雁南飛,轉身一瞥妳噙淚;掬一把月,手攬回憶怎麼睡。


   
無關風月,華頓翻譯社題序等妳回;手書無愧,無懼人間長短。)
   
彈指歲月,傾城瞬息間湮滅;青石板街,回眸一笑妳婉約翻譯
   
恨了沒,妳搖頭輕嘆誰讓妳蹙著眉;而深閨,徒留胭脂味。
   
又怎麼會,苦衷密縫繡花鞋針針怨懟;若花怨蝶,妳會怨著誰。
   
雨打蕉葉,又瀟瀟了幾夜;我等春雷,來提醒妳。
   
無關風月,我題序等妳回;懸筆一絕,那岸邊浪千疊翻譯
   
情字何解,怎落筆都過錯;而我獨缺,妳平生的認識。

無關風月,我題序等妳回;懸筆一絕,那岸邊浪千疊。

情字何解,怎落筆都謬誤;而華頓翻譯社獨缺,妳一生的認識。

  紹興市區往南20公里平水鎮)的一個狹長的山谷裡,有個小村莊,此地對面是巍峨的秦望山,兩面清山環抱,綠樹成蔭,風光怡人,村子裡面有個叫做雲門寺的小廟,雲門寺只有一個大殿和天王殿及幾間配房,周圍都是民居。

就是這個不起眼的寺廟,在中國的文化史上留有濃墨重彩的一筆。

蘭亭臨帖,行書如行雲流水;月下門推,心細如妳腳步碎。
   
忙不迭,千年碑易拓卻難拓妳的美;真跡絕,真心能給誰翻譯
   
牧笛橫吹,黃酒小菜又幾碟;斜陽餘暉,如妳的羞澀似醉翻譯
   
摹本易寫,而墨香不退與妳共留餘味;一行硃砂,到底圈了誰。


(無關風月,我題序等妳回;懸筆一絕,那岸邊浪千疊。
   
無關風月,我題序等妳回;懸筆一絕,那岸邊浪千疊。
   
情字何解,怎落筆都舛訛;而我獨缺,妳平生的認識。

  ‧歌名:〈蘭亭序〉            ‧作曲:周杰倫
  ‧作詞:方文山

四段:申明作此文之緣由,盼後世讀到此文者也能受到打動。

     ()聚散聚散乃人之常情:良辰美景,賞心樂事,人世至美;賢主佳賓,遭際最難。怅惘轉眼人散,歡樂隨風而逝;世事雲煙,感傷縈懷翻譯

     ()本日所擁有的一切將跟著生命竣事而磨滅:莊子大哲達觀宇宙事物,死活無別,壽夭齊一,乃超象理念,自現實人生言則虛誕妄圖。

  1975年,香港導演李翰祥的影片《風流佳話》的第一段《蕭翼蘭亭》說的就是這段史事,王羲之七世孫智永僧人(王徽之後裔)在雲門寺(其時叫做永欣寺,以智和其侄慧欣的法號命名為「永欣」)落發為僧,天下第一行書〈蘭亭序〉就傳到了智永的手上,智永身後,《蘭亭序》傳給了他的弟子辯才。此時房玄齡獻計,讓素以謀略和才學著稱的監察御史蕭翼出馬。終於有人探問到了〈蘭亭序〉在辯才僧人的手上,李世民三番兩次把辯才召進宮去,辯才都緘舌閉口翻譯李世民無計可施。辯才對〈蘭亭序〉視若珍寶,一直把他藏在寺內屋頂的橫樑上翻譯唐太宗李世民也十分喜愛王羲之的作品,一向為得不到〈蘭亭序〉而遺憾。

分段大意及構造分析:

     ()特明《蘭亭集》收錄之意旨:記載此次介入聚會會議者之名字,抄錄他們吟詠之詩篇,後世讀者見了,亦將對這些詩文產生感傷。

二段:敘天朗氣清,觀賞景物,其實歡愉美日賞景,乃是消極地尋樂)翻譯

       流觴曲水:荷葉杯放在荷葉上面,四周的人都有韻書、有筆、有小廝拿著棍子勾羽觞翻譯

     ()實寫大天然景象形象之美:通過人的感觸感染,暗示其可樂

     ()樂賞:宴集賦詩,超然無外,真情永駐翻譯頓悟生命的名貴,體味生命的永恆。

     ()風景:山光水色,掩映迴繞。

影音保持:周杰倫 林志玲《 蘭亭序》2011年央視兔年春晚.flv

是日也,天朗氣清,惠風和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。」豈不痛哉!

向之所欣,俛仰之間已為陳跡,猶不克不及不以之興懷;況修短隨化,終期於盡翻譯前人云:「死生亦大矣。

夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,晤言一室以內;或因寄所托,放浪形骸之外翻譯雖棄取萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至翻譯及其所之既惓,情隨事遷,感傷係之矣。

媒介:

  雲門寺建於東,相傳此地曾呈現五色祥雲,故稱雲門寺翻譯王羲之的兒子王獻之曾在這裡居住。

但此地最為聞名的要算是辯才僧人失〈蘭亭序〉這個故事。雲門寺在最光輝的時刻曾有過「一主四副」的規模,寺內的僧眾多達
1000多人。作為詩之路的精髓地段之一,著名僧侶書法家智永僧人在這裡棲身多年,李白杜甫宋之問等眾多詩人都到過這裡喝酒作詩,著名愛國詩人陸游在青年期間還曾築雲門草堂苦讀於此。

雲門寺和《蘭亭序》之謎:http://baike.baidu.com/view/23599.htm

後之覽者,亦將有感於斯文。

每覽古人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不克不及喻之於懷,固知一死生為虛誕,齊殤為妄作翻譯後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。 

主旨敘其時名士宴集蘭亭喝酒賦詩的盛況、對無常人生之頓悟及作此文之原由。

蘭亭在今浙江紹興市西南十四公里「傳為春秋句踐種蘭渚田的蘭渚山下」,代曾在此設驛亭,故名「蘭亭」。

     ()所在:會稽山陰之蘭亭

     ()人生壽短,修短隨化;死活大事千古同然,是情面之至痛

辯才談論琴棋字畫,詩詞歌賦,兩人非常投契翻譯博得辯才的信賴親睦感以後,蕭翼開始進行他的第二步步履,故意拿出了王羲之的兩幅真跡,叫辯才鑒賞,辯才說真跡是真跡,但不是王羲之的精品。並要求辯才讓他在寺內臨帖幾天。隨後蕭翼就以監察御史的身份召見了辯才辯才恍然大悟,但已不行挽回,蕭翼回到長安,把〈蘭亭序〉獻給了李世民。這時辯才就不服氣了,說王羲之的極品在他手上翻譯終於,在蕭翼的激將之下,辯才取下了〈蘭亭序〉。

  蕭翼假扮墨客,帶上王羲之雜帖幾幅,來到了雲門寺(當時還叫做永欣寺)。辯才逐漸也就沒了戒心。一日,辯才外出供職之時,蕭翼見機會已到,謊稱有器材忘在了裡面乘機進屋拿了〈蘭亭序〉。蕭翼說〈蘭亭序〉早就在兵荒馬亂當中燒燬了,如今就是有也是假的。蕭翼一見之下,喜出望外,連聲讚歎。在李翰祥的電影裡,故事並未到此竣事,其實辯才早已識破蕭翼的身份,拿出了一幅假的〈蘭亭序〉以假亂真,整個故事也就成了辯才蕭翼的故事翻譯

蕭翼見辯才已有上鉤的跡象,接茬說,世上雖曾有過〈蘭亭序〉,現在卻再也見不著了翻譯辯才微微一笑說道,這倒未必。

首段:敘那時名流宴集蘭亭,喝酒賦詩的盛況翻譯點明時令、地點、啓事、風景及樂賞感觸感染。

     ()泛言宇宙空間之大、大地物類之富:通過人的視察,隱見其可樂

妙聞一則:

因為具有返觀自照,洞悉心念的智慧,就可以將執著、固執、善變、懦弱、愚痴的內心,轉化為放下、圓融、堅持、活躍、彈性的決定信念,更能應用聰明的光明氣力讓當下每一念「心轉境隨」,如許就不會迷惑在無常的大水中。是以,完全消解對世間幻夢的執著,實在是生命最為急迫的課題。尋求落空時,有如切身痛苦;希望實現時,足令之喜出望外,這類患得患失的情感讓人銘肌镂骨,永誌難忘,並且意識越明顯,透露表現執著越根深柢固,善根就越難萌芽,進而障礙靈慧悟性。當華頓翻譯社們靈慧悟性提昇時,就能化懊惱為菩提,化無知為有知

執迷在世俗尋求的人是「心隨境轉」,損失其主體性,本身的心不克不及自作主宰。

寫作緣起:

     ()有聚有散,世界無不散的筵席:人生苦短,交遊緣促;行樂多方,而皆能自得其樂翻譯

唐太宗獲得真跡,即令虞世南褚遂良馮承素歐陽詢等摹仿翻刻,分賜皇子、近臣,世稱「人摹本」翻譯書本來據傳已被唐太宗作為殉葬品,陸游是以感傷:「繭紙藏昭陵,千載不復見。

穆帝永和九年(353)夏曆三月三日王羲之謝安孫綽41人在紹興蘭亭修褉(一種祓除疾病和不祥的舉止)時,眾人喝酒賦詩37篇,匯詩成集,羲之即興揮毫為《蘭亭詩》作序,這即是有名的〈蘭亭集序〉。記敘了那時文人雅集的情形翻譯作者因其時興致高漲,寫得十分自得,據說後來再寫已不克不及逮翻譯此中有二十多個「之」字,寫法各不溝通。今存的摹本以「神農」最為聞名翻譯

其書法飄逸流通,如行雲流水而又筆力雄健。此帖為草稿
28行,324字。米芾稱之為「世界行書第一」。」但唐太宗昭陵曾於五代時被溫韜所盜,而被盜物品名單中並沒有《蘭亭集序》,因此一般相信《蘭亭集序》現存於唐高宗武則天合葬的乾陵中。未來的人看目前,也和目前人看從前一樣未來的人其情感轉變必定會古今之人不異),唉!真是可悲啊!既然人生的變化如此敏捷)所以華頓翻譯社就列敘介入此次會議的人士,將他們所作的詩收錄在一路以免堙沒不彰。後世讀這篇文章的人,或許會被這篇文章感動吧!

固然時代分歧,事情也有差別,但引發感到的緣由,事理途徑都是一樣的。

每次從前人留下的文章看到興歎生悲的原因人生無常,如同和今人的情形完全契合無異,曆來沒有不在著文章前面歎息哀痛的,使心胸久久不克不及寬心翻譯我正本就知道莊周所謂的「死生一樣」是虛妄的話;而「長壽與夭折同等」也是胡說難信之辭。

影音連結:周杰倫-蘭亭序

蘭亭集會,讓人聯想到人們彼此相處,一生的時候特別很是急促翻譯而相處的方式亦不不異:有人(好靜者)喜歡拿出抱負理想,在閨閣清談;有人好動者喜在山林翺翔會隨境遇而寄託其情懷,過著縱容的糊口。古人孔子早就說過:「死與生其實是重大的事啊!」此情況莫非不令人感傷悲痛嗎?

固然取捨喜愛千差萬別,動靜好惡各不不異,可是都有共同之處,就是:當他們碰到喜好的事物,就稱心滿意,不知道老年的行將到來!等到對所尋求的事物感到厭倦,感情隨著事物的變遷而改變,無窮的感慨就隨著產生了翻譯先前所喜好的事物,轉眼間變為陳舊的曩昔,這已經不克不及不因為它而引發萬分的感傷;更何況人生壽命長短跟著造化放置,任何人的生命畢竟有竣事的時辰都不免一死

引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山蔭之蘭亭,修禊事也翻譯群賢畢至,少長咸集翻譯此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶閣下。

影音保持:王羲之蘭亭集 書法

    魏晉名士舉止一貫風流瀟灑,王羲之亦澹泊高遠之人,為安在本文中卻不時流露出不由自立的感傷?

魏晉時,跟著時局的日益雜沓,天災人禍的紛至杳來,士人不得不追求他們的安身立命之道,所以裝瘋賣傻者有之,揮麈談佛論道者有之,或者就做隱居田園、樂山樂水的高士。他們在外面上也許看來潇灑,但內涵其實都埋沒著得失去就不克不及自立的淒涼。所以即便是王義之也不免在論述宴集之樂中流露出不由自立的感傷翻譯特別是想到生命終歸滅亡──此人類無可改變的亙古悲哀,更是極端傷感。「史記云漢武帝禊霸上。徐廣曰:三月上巳,臨水袚除,謂之禊也翻譯

     ()啓事:修禊事也。

    影音貫穿連接:大書法家~王羲之故宅

語譯:

  按照史料記載,那時〈蘭亭序〉確實被蕭翼騙走,李世民如獲至寶,叫其時的大書法家摹仿,真本被李世民帶進了墓中,至今不知去向。

現在留存世上的都是摹本,以代書法家馮承素的摹本最為神似。穆帝即位于乙巳,至是為第九年,是年太歲在癸丑翻譯

     ()時令:永和九年。

     ()人物:世傳孫綽王彬之謝安郗曇王蘊等名士及高僧支遁皆加入;凝之徽之年僅十餘歲。

很多賢能都駕到,豈論老小都來了。這個地方有高大的山嶺、旺盛的樹林、細長的竹子,還有清溪激流,映照圍繞在旁邊。我們把水引過來,作為漂送羽觞的環曲小渠,大家依序成列地坐在水旁翻譯固然沒有各種音樂來助興,然則一面喝酒一面作詩,也足夠酣暢地抒發幽邃的情懷了翻譯

永和九年,歲星在癸丑,暮春三月初時候,人人聚集在會稽 山陰縣的蘭亭,進行祓禊的活動。

     ()心隨境移,情隨事遷;歡樂急促,感慨興懷翻譯心隨境移是凡夫;境隨心轉是聖賢

王羲之小時聰明,身邊書僮亦不遑多讓翻譯據聞:某日寒夜,幼年的王羲之內急,礙於屋外茅坑遠,乃喚醒書僮陪他至茅坑,小王羲之蹲坐醞釀,因便祕而難熬哀叫。書僮忍著冷氣,握著鼻子,說道:主子!風吹屁股冷,有ㄕˇ趕忙ㄜ!惹得王羲之哈哈大笑,也順遂消除便祕之苦。(取材自內人的高中國文課筆記)

三段:由天然美景頓悟無常人生:人生短暫、世事無常、歡愉難以久長翻譯流露其害怕曲終人散的孤單,吐露因外在事物改變而產生的悲痛。

  後人對於「蕭翼蘭亭」中李世民奪人所好的行為可能很有微詞,但這一故事無疑增添了〈蘭亭序〉的神秘性,也使得雲門寺的名聲加倍響亮翻譯

     ()肯定人生託出身間,游目騁懷,足極視聽之娛

               〈蘭亭集序〉神龍摹本,現藏於北京故宮

影音連結:ShareMTV】周杰倫

分段大意及結構闡明:

影音保持:蘭亭序 MV 周杰倫

這一切供人極目鑒賞、首創心懷的景象,其實是值得快樂啊美日賞景,其性質乃消極地尋樂

溫和的風令人感覺十分愉快。

這一天,天空晴朗,空氣清爽。抬頭旁觀廣大的宇宙;垂頭視察萬物的鬧熱。

引用自: http://blog.udn.com/m100227459/3259594
有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社