close
翻譯公正推薦語言翻譯公司
請問一下....中文...(恕刪)
可以選擇說話種類~
翻譯
估狗翻譯起來都怪怪的......
...
估狗翻譯起來都怪怪的......

不太推薦Google的翻譯翻日文,因為Google連根基的 -ない 否認型都沒法子幫你翻了,翻出來的意思怎麼會對呢?
若有錯,迎接大家品評。
請問一下....中文...(恕刪)
若有錯,迎接大家品評。
mildsevenx wrote:
相對用日文也是同樣事理。如許就會比力通順
請問一下....中文翻日文有推薦哪一種翻譯軟體好用嗎??
真的齁.....~"~....日文的文法如同很難
假如要日翻中也是一樣的用法
請問一下....中文...(恕刪)
請問一下....中文...(恕刪)
這個嘗嘗~










サ行男 wrote:
要用日文的語法,寫出中文字再去翻
我之前試著輸入最簡單的「ご飯を食べない」,翻出來的照樣「吃飯」,可是正確的是「不要吃飯」,這基本就完全相反了。
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2031888有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜