close
婆羅輝文翻譯不考慮書嗎?
假如很懶,無敵還不錯用
醫學卡華杏做的不錯
然則很豐富阿
我對翻譯軟体不熟,但我印象中對照專業的領域應該考慮用『譯經』 翻譯社
看看ID哥就是很好的例子
沒錯沒錯!看看ID哥...(恕刪)
這就是最好 翻譯翻譯軟體.。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯到,只不外有可能該字或該辭的注釋還是英文
太專門的字 翻譯公司一定要翻中文嗎? 有些翻完真的很難明...
或是 翻譯的網站
是要單字,還是文章
id2437 wrote:
問題將會水到渠成
Wiki跟Google +1....
不過乎 查到 通俗的翻譯轉體
請愛用 Wikipe...(恕刪)
請愛用 Wikipedia 或是 Google.
沒錯沒錯!
書勒
不消太貴可以插醫學卡就好
但是醫療用詞 仿佛不是這麼健全 多字庫
特別是剖解學的器械...呵呵...之前深受其害請問列位前輩
否則就是保舉
奶茶一杯不要33杜西 wrote:
小弟強烈建議你
固然會厚了點
請問有 自力的醫療用詞翻譯軟體嗎
之前的做法不就是買遍及翻譯機
若是單字,當真 翻譯把講義翻過一遍,再搭配華杏醫學大典
上知天文下知地輿,手握滑鼠,WIKI無敵
太奇怪的字通常也查 翻譯到
小弟有需要用到 `醫學用詞` 翻譯翻譯軟體
爬過知識家
若是是整篇文章,同窗....您有點混喔
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1247580有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜