close

越南翻譯中文大家好, 我是交大工科背景出身,剛取得澳洲 翻譯專業級口譯(中<->英)/筆譯(英->中)執照, 今朝有蠻多職業的選擇,不過我進展主要是能連系翻譯,畢竟我已花了二年獲得 口筆譯碩士與執照 翻譯社今朝想朝法令走(修學位),並評估本身是不是有能力,並看看 專利這塊值不值得投資 翻譯社 一年前我在萬象翻譯社網站試譯過一篇專利文,被評為B級(我也不知那是好仍是欠好) 不外對方並沒有要我接案子。我問了一些曩昔師大翻譯所的同窗(我是逃兵),似 乎翻譯專利文件(中/英)拿不到1元每字 翻譯稿酬。或許是我沒有接觸過專利文章, 感覺這類文章並不好翻。 出國以後,深覺自己英文的不足,我的英文跟台灣當地人比是不錯,但是出國 翻譯 經歷讓我更加虛心,知道除某些領域,我的英文大多比不上一個澳洲高中卒業 生。我也有了在國外再多待幾年的念頭,讓自己 翻譯英文更進步。並且在國外要讀 那一門那一科,只要有足夠的學費和英文能力,沒什麼頭痛的門坎(考試),所以 很合適進修 翻譯社 如果透過兼職的方式(人在國外),不知台灣專利事務所一般願不願意接管?再則, 我在國外曆來沒接太低於1元每字的翻譯(因為物價高,而且被視為專業),比來過年 回台,特殊配合地點地下殺稿酬,也拿了1.125元每字,並且仍是簡單的軟體手冊 翻譯,假如要走專業高報酬 翻譯線路,不知道應該如何計劃生活生計?(拿什麼資曆?練習 何種能力?)我是有準備拿一個LLB(可當律師的學士)或國際法律碩士(非LLM)。 除走筆譯這一條,專利需不需要口舌人?譬喻說打國際訟事?我已經有澳洲法庭 口舌人的資曆,但是我不相信我能應付專利 翻譯訟事。 不知列位進步前輩有無什麼好建議? -- OK 翻譯公司 how come you become a prolific writer now? 我自首,我是為了到達200篇。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/Patent/M.1171079000.A.FE3.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()