close

中翻簡 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

旅遊到泰國好買好逛又好玩,有網友到清邁Maya百貨美食街,肚子餓了,翻開中文菜單,怎麼看攏嘸?酸奶搭配水蛇麵條,還有這個野生米粉解決方案,真 翻譯能吃嗎?有的是英文直翻,有的根本搭不上邊。至於這個「張海鮮湯糊」,明明英文寫的是海鮮湯麵,別的,「麵條湯魷魚張志賢」實際上是魷魚湯麵。

路邊看到「困不開」開車不要打瞌睡,蘇美島查汶海灘伴手禮店還有賣「先天」,其實就是土產啦!看了滿頭霧水的泰式中文,只能搭配圖片和英文腦子急轉彎,百思不得其解的同時也讓人捧腹大笑。(整理:練習編纂翁珮恒)

三立新聞/綜合報道

再來看到這個「閩南語麵」究竟是什麼啊?旅客:「福建麵。」喔,本來是Hokkian Noodle,音譯也就是福建麵,是一種初期福建移民帶到泰國的黃麵,為了接待華人搭客,泰國店家貼心附上中文,但各式神翻譯有看沒有懂。

▲「閩南麵」就是傳統 翻譯福建麵。(圖/翻攝自Painaikor.pai)

泰國市肆賣"天賦"? 神翻譯笑翻網友

泰國商店賣"先天"? 神翻譯笑翻網友

旅遊勝地泰國,為了招攬華人搭客,很多店家也貼心準備中文菜單,不外有網友回響反映「有看沒有懂」,伴手禮店有賣「天賦」,美食街菜單還寫著「水蛇麵條」、「閩南語麵」,細心看看英文和泰文,本來是店家 翻譯「神翻譯」,看了一頭誤水,好像腦筋急轉彎!

泰國商鋪賣"先天"? 神翻譯笑翻網友

▲蘇美島查汶海灘伴手禮店賣的「先天」其實就是土產 翻譯社(照片供給/滯泰台宅賤聞錄)

▲▼泰國美食街中文菜單讓人一頭霧水 翻譯社(照片供應/滯泰台宅賤聞錄)

泰國商鋪賣"天賦"? 神翻譯笑翻網友



本文引用自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=150814有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()