close

愛威文翻譯


Science Industrial Park 之類 翻譯
所以改用拼音



(例如信義區),區的名字叫做"科學工業園"!! 也太扯了吧~~
我一直以為是 Sci...(恕刪)
Hsiuan wrote:


標示牌上的拼音再翻回中文釀成"科學工業園"區...釀成是有個區
去新竹科學工業園區的官網看 翻譯公司寫的是Hsinchu Science Park.
Hsiuan wrote:
如許子的英文翻釋怪怪的 翻譯公司最少沒照片那麼怪就是了..
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Hsiuan wrote:

Hsiuan wrote:

我一向以為是 Sci...(恕刪)





換個拼音法就看不懂了...
樓主那標示牌已不是用拼音照樣英文 翻譯問題了, 是全部錯的離譜...
我只覺得高公局的路標越改越爛

我一向以為是 Science Industrial Park 之類 翻譯...
這意思是指在竹科工作 翻譯大陸人比台灣人多是嗎?
看來我要去重修英文了.....

Hsiuan wrote:
roger6515 wrote:



Hsiuan wrote:

這意思是指在竹科工作...(恕刪)



文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2222331有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()