close
庫班在小牛官方微博發布影片,宣布要更改球隊中文譯名,庫班認為小牛隊的中文隊名翻譯其實不準確,據他所知,「小牛」這個詞其實和「mavericks」的意思沒有任何幹聯,mavericks的英辭意思原為「未打烙印 翻譯小牛等放牧畜生」或是「群而分歧,不按團體成規行事的人」。這個英文隊名是1980年小牛隊從徵集來4600個隊名當選出的。
位處在在美國西南部的達拉斯,馬匹和牛仔是代表性的象徵,因此,達拉斯將馬作為本身城市 翻譯球隊隊徽。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯而台灣最早則是由台灣的nba教父曲自立將nba引進台灣時,將之翻譯為「小牛」隊,而中國也延用其翻譯中文譯名,香港澳門則翻譯為「小馬」隊或者「牛仔」隊。
nba小牛隊老闆庫班(mark cuban)曆來作風特立獨行,幾天前曾透露表現要給中國球迷們搞一個大新聞,大家都以為庫班要再次簽下「丁丁」丁彥宇航或是其他球員,後果卻完滿是另外一回事。

庫班在微博上示意,「小牛」的意思是little cow,這和maverick完全沒有幹系,所以他想要更改mavericks的中文隊名 翻譯社庫班也示意接下來會徵詢翻譯專家和恢弘球迷,25日將會公布三個中文譯名讓大家票選最適合的中文名稱,並會提供當家球星諾維茨基(dirk nowitzki)的新版球衣看成投票活動 翻譯贈品。
以下文章來自: https://udn.com/news/story/7002/2696671有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜