克魯文翻譯http://ppt.cc/oriY
部落格好讀版
論文口試(答辯)─── 完成高等學歷的最後一個步驟翻譯雖然說在英語裡是〝Thesis / Dissertation Defense〞,恰似在過程當中準卒業生會需要面臨佈滿進擊性的提問並為本身辯解,其實否則。說穿了,論文答辯的根蒂根基就是「自述報告」的進程,更準確的說法應當是由準卒業生做一個畢業論文的簡報以便讓教授們進一步審核翻譯公司的研究成果,然後再針對不清晰的部分問答。.
也許此時的翻譯公司正捧著厚厚的論文不知從何下手準備面試,又可能你光是想到這最後的關卡就焦炙的沒法思考,完全不克不及想像本身站在要指點傳授和畢業口試委員會面前的侃侃而談…。其其實提交論文和面試之間一般會有一個月甚至更久的時候,這準備面試的黃金時段在利用上也是有技能的,以下有一些答辯的技巧能幫你降服心理障礙和有用率的完美答辯前的準備工作翻譯
從新浏覽論文
少則數月多則數年的血汗全在那終究版本的論文裡,或許你認為你能信手拈來論文中的任何內容,但在準備面試前放空大腦、重新仔細浏覽過一遍論文是很必須的,這不僅僅能幫助翻譯公司回憶起遺漏的內容,還能為清算面試綱領時供應更周全的視角。
面試答辯綱領整理
萬萬別認為論文內容已有章節綱領就不需要畫蛇添足了,此時整理面試答辯綱領恰好是準備過程打下根基的環節。口試綱領的原則是簡練、周全而有邏輯翻譯簡單的說,是想像論文是一個故事,而面試委員為聽故事的人,全部口述論文的綱領要確保聽故事的人能聽懂故事,還要能清楚故事的起承轉合,最好還楊長避,要知道面試委員和指點傳授其實都看過論文內容,太雞毛蒜皮的流程息爭釋不清的內容都可以直接省略,以免自找麻煩。
減少壓力來源
每一個人在壓力之下都有分歧的回響反映和應變方式,認識自己的反應而且制定響應的辦法,對於提高效力和排減壓力有極大的幫助。例若有些人會無止盡的點竄內容,這時候給本身定一個口試頭幾天的截止日期,以防止到最後一秒還在更改的不安感;還有人可能需要清晰每步調的計畫並按部就班、放置活動時候紓壓或是以面試後的慶賀作為鼓勵, 非論是哪種體例,了解本身並應對,不要把壓力留在口試答辯的現場翻譯
另外,在適度的範圍內,領會面試現場的情況、面試委員會的構成和答辯流程,盡量減少外在未知環境的突發以避免無謂的「驚喜」翻譯
轉化成視覺材料
雖然說論文本身的品質已大致決意是不是能畢業,但結業面試作為卒業論文審查的主要步調照樣有著不容小覷的影響力在,而此中最輕易一舉影響面試品質的就是視覺輔助材料,目前最多見的工具就是POWER POINT。 對於很多人可能不以為然POWER POINT的主要性,然則一個好的PPT能夠增強〝故事〞的易懂水平,讓面試委員聽的無可抉剔,提問環節也許就會輕鬆一些翻譯以下有幾個PPT原則供參考:
* 如果有圖表,每頁不跨越兩個圖表;假如兩個圖表沒有比較感化,那就放一個。
* PPT頁數若是沒有限制,那寧可頁數多但每頁看著舒暢。
* 每頁最多不跨越一百字,辨別為大題目、小題目和其中的小點,不要長句,幾秒間看不清的都是分離注意力。
* 盡可能把段落濃縮成一句話或一個觀點,讓你一看就可以有提詞的功能。
* 面試綱領最好能明白顯露在題目上,不只是給聽者一個邏輯,也有不偏題的作用翻譯
* 全部PPT的精華最好能在15分鐘內說完,然後再依照真實的所需時長添加細節,這樣非論時候長了或短了,都不會驚惶而忘了主要重點。
* 記住PPT就是你的提詞機了,除非有記不得的數據,否則不要再額外準備講稿,以避免上看下看找不到要找的器械,額外嚴重更顯準備不足。
華頓翻譯公司們將鄙人篇:準備卒業論文面試技能(下)與您分享更多技能。
http://ppt.cc/oriY
部落格好讀版
本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1403503533.A.756.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
留言列表