日語口譯語言翻譯公司nice ball...(恕刪)


雨宮瑩 wrote:
那這張拍的如何?...(恕刪)



請問是應該講Nice...(恕刪)

雨宮瑩 wrote:
印象中....『照片拍的真好』,應當是Nice photo
Nice Shot!
zxcv159753 wrote:
fuckkitty wrote:
請問是應該講Nice shot翻譯社 Nice shoot 照舊Nice photo (Nice picture)呀?
更正...打槍擊遊戲的時辰,好像有看過翻譯
那這張拍的若何?...(恕刪)

雨宮瑩 wrote:
請問是應當講Nice shot...(恕刪)





Nice picture


Nice Picture.
fuckkitty wrote:
fuckkitty wrote:

Nice Photo.


http://www.google.com.tw/search?hl=zh-TW&cr=countryTW&client=firefox-a&hs=9GE&rls=org.mozilla%3Azh-TW%3Aofficial&tbs=ctr%3AcountryTW&q=Nice+Shot+%E6%8B%8D%E5%BE%97%E5%A5%BD&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=


Nice......body


應當可用:
NICE BALL
怎麼常見到翻譯公司在問英文啊?
老~殘~窮 wrote:
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1660010有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言