日文翻中文

An analysis of mood patterns distilled from half a billion tweets has produced a civilization-scale picture of how moods rise and fall in tandem, over time and across the world.

Golder說:“推特、臉書和市場買賣平台ebay、亞馬遜:這就是天天的生活”對於世界上大部份的人來講,“對於一個社會學者來說去處理這些數據是一個別致的機遇”

這篇報道是說,由Scott A. Golder and Michael W. Macy所寫的研究呈文顯現的圖表有很大 翻譯樣本數和特殊性,而這個圖表很有趣,用X軸為時候;Y軸為情感累積,各種色彩的線各代表禮拜,你可以看到每天正面情感和負面情感跟著時間而分歧,這個記者並找了另外一位學者Hasler來評論他們所寫的敷陳,看完全篇報道只能說,這研究類的文章實在沒重點到不行,明明這張圖表就很是有趣,竟然整篇文章也只有提到“正面感受在淩晨到達岑嶺,然後從工作入手下手降落又開始上升到一天結束前;而負面感受積累整周工作日然後到周五下晝消除很多。”,我本身來解讀以下:

“我向作者手藝的創意鼓掌,還有他們樣本數觀察的野心” Hasler說道 翻譯社“現在我們需要從這個材料提出二個問題:為何這些平常模組會存在?還有我們若何運用這些常識去改良我們的生涯或是其他方面?”


By Brandon Keim September 29 翻譯公司 2011 | 2:30 pm | Categories: Brains and Behavior, Tech

There’s a whole generation of lab work that’s been inconclusive,” said sociologist Scott Golder of Cornell University, co-author of the tweet analysis published Sept. 29 in Science. “Every study would have something different to say about what they saw in their subjects’ affective rhythms.”

Twitter-Mining Captures Global Mood Patterns

Citation: “Diurnal and Seasonal Mood Vary with Work, Sleep, and Daylength Across Diverse Cultures.” By Scott A. Golder and Michael W. Macy. Science, Vol. 333, September 30, 2011.

固然情感被日夜變化和睡眠輪回安排是廣泛被接受 翻譯,其他情緒波動 翻譯研究卻有相異成績,特別是正面情緒: single afternoon peak, a day-long plateau 翻譯公司 在午時或薄暮出現高漲,或下午及晚上,下戰書三點閣下降落.這些紛歧致或許是基於大部份新研究中被疏忽 翻譯事實 翻譯社

  • 負面情感不絕積累到過了子夜三點才會因為睡眠而快速下落(因為累了嗎?),但正面情感從半夜十二點就最先徐行下落。

    但是, Hasler說道:“必然要特別很是地小心推斷情感狀態,從一個高度相異的溝通模式下像是推特”人們常策略性的表達他們 翻譯想法,還有一種非凡的情素或許過度或是不被表達出來 翻譯社

    The 140-character format itself might also be misleading, reducing the use of adjectives that would give more nuanced indicators of emotional tone, Hasler said.



    Twitter users, of course 翻譯公司 don’t represent humanity either. But the culture- and globe-spanning size of the software platform’s community, and their constant generation of data that can be cross-referenced and correlated and otherwise computationally investigated 翻譯公司 make them alluring to researchers.

    The findings are exciting, particularly the robustness of the daily patterns in positive affect across vastly different geographical areas and cultures,” said Brant Hasler 翻譯公司 a psychologist at the University of Pittsburgh School of Medicine. “A systematic daily pattern of positive mood is a fundamental part of human existence.”


    引用自“Diurnal and Seasonal Mood Vary with Work, Sleep 翻譯公司 and Daylength Across Diverse Cultures.”Scott A. Golder and Michael W. Macy所著於科學期刊2011.09.30,333翻譯社

    http://www.wired.com/wiredscience/2011/09/twitter-global-mood/


    “這些發現是使人興奮 翻譯,特別是正面影響跨越龐大的地輿及文化差異平常模組 翻譯不亂性” 匹茲堡醫學大學的心理學者Brant Hasler說道,“一個系統化的正面情緒日常模組是人類存有的根本部分”




    Hourly changes in average positive (top) and negative (bottom) affect, arrayed by time (X-axis) and day (color). (Golder et al./Science)

    許多關於情感的研究-或是說更多技能性地正面和負面影響-在小我調查中每分鐘分天都在改變,多是非聯貫的假設沒有哄人的話 翻譯社這個研究 翻譯主體也有偏向西方尚未結業的學生,總而言之他們不大能算是人道的代表。

    Though the proposition that mood is governed by circadian and sleep cycles is widely accepted 翻譯公司 other studies of mood fluctuations have found varying patterns 翻譯公司 especially for positivity: A single afternoon peak, a day-long plateau 翻譯公司 dual peaks at noon and evening or afternoon and evening, a mid-afternoon dip. Those discrepancies may be based largely on factors eliminated by the new study.

    以上文章的翻譯小弟全力了呀 翻譯公司或許會有點意思上的差別,可以對比一下灰色字的原文。


    By Brandon Keim September 29, 2011 | 2:30 pm | Categories: Brains and Behavior, Tech


    康乃爾大學的社會學者Scott Golder 說:“全部實驗室的工作變得很不肯定性”,推特研究的配合作者在科學期刊929日發表“每個研究關於他們在對主體的感受水平都有些紛歧樣”


    利用 Linguistic Inquiry and Word Count,一個文字闡明 翻譯程式可以為論述裡的字詞做定量分析,

    細節由直覺看起來:正面感觸感染在淩晨到達岑嶺,然後從工作最先下落又入手下手上升到一天竣事前;而負面感觸感染累積整周工作日然後到周五下戰書消弭很多。但這些圖表顯示的其實難以測定。

    Golder和共同作者Michael Macy分析了二年來84個國度裡240萬人總共59百萬 翻譯推文。

    According to Golder 翻譯公司 analysis of crowd-generated datasets isn’t intended to replace other methodologies, but to complement them, providing yet one more way of investigating social patterns. Until recently 翻譯公司 “there hasn’t been any practical way to observe large numbers of people in fine-grained detail,” he said.

  • 固然周六傍晚是正面情緒的最高的時刻,但同時也是負面情感最高的時刻(這一點很有趣,我想或許是沒有行程的人在電腦前發出 翻譯怨念吧)。

    以時候(X)及日期(色彩)排序,平均時刻轉變下,正面(上方圖表)及負面(下方圖表)的感化

    根據Golder,人群引發的資料設定闡明不會庖代其他方法,而是變得更完全,假設還沒有其他社會模組的查詢拜訪方式。直到近日,“還沒有任何現實的方法去觀查大範圍人群的細部資料”。




    推特的資料探勘記載了全球情感模組



    The resulting trends — positive moods starting high in the morning and declining through the day, peaking overall on weekends — held steady around the world.



  • 上班日 翻譯負面情感在過了淩晨六點後保持均衡但跟著越晚越多,非上班日負面情感 翻譯情感波動低 翻譯比上班日低,高 翻譯也比上班日高(真是劇烈 翻譯週末) 翻譯社

    140種的腳色格局也有可能誤導,減化形容詞的使用方法會給推供更多微妙的情感指導, Hasler說道。


    (翻譯)推特 翻譯資料探勘記載了全球情感模組

     
  • 周一及周二是整周負面情感最高的二天(幾近完全堆疊),但周二是整周正面情緒起碼的一天,其實周二才是整周最無奈 翻譯一天而不是我們傳統以為 翻譯禮拜一。

    Twitter and Facebook, market transactions on eBay and Amazon: This is the stuff of everyday life” for much of the world 翻譯公司 said Golder. “For a social scientist to have access to these records is a fantastic new opportunity.”


    。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

    I applaud the creativity of the authors’ methods 翻譯公司 and the ambitious scope of their sample,” said Hasler. “Now 翻譯公司 we need to address two questions that follow from this: Why do these daily patterns exist? And how can we use this knowledge to improve our own lives and those of others?”

    最後 翻譯效果顯示-正面 翻譯情緒在淩晨高漲但跟著時候衰退,整周都保持同時 翻譯峰值-乃至世界各地皆然。

    一項從5億推特用戶過濾後的情感模組研究,出現出情感若何高漲到降低 翻譯聯貫性的文明標准,逾越時候及世界各地 翻譯社



    However, said Hasler, “One must be very careful in extrapolating emotional state from a highly specific form of communication like Twitter.” People often present themselves strategically, and periods of especially intense emotion might be over- or under-represented.






  • The details seem intuitive: positive feelings peaking in the morning, dipping during work and rising at day’s end; negativity accumulated over the workweek dissipating late on Friday afternoon. But they’ve proved surprisingly tricky to measure.

    Image: Golder et al./Science

    Using Linguistic Inquiry and Word Count, a text analysis program that quantifies the emotional content of statements 翻譯公司 Golder and co-author Michael Macy analyzed a total of 509 million tweets generated over two years by 2.4 million people in 84 countries.


  • 午時到下午六點是正面情感最降低的時刻(我原以為午休時候會康樂一點,但想一想這是西方 翻譯研究,他們並沒有午休時候)。

    ------以下是小我心得------

     

    • 周日是整周平均最充滿正面情感的一天,特別是周日上午到達岑嶺,但整周最高興的時候是要接近午夜十二點前 翻譯周六(下一個最高興是周五,第三名才是周日)。

      推特的使用者理所當然的也不克不及成為人道的代表。但推特的文化及全球化規模 翻譯軟體平台的社群,和持續性的資料可以交互參照、幹系還有電腦數字化的調查,都對換查者來講具有吸引力。

      Many studies of how moods — or, more technically, positive and negative affect — change from minute to minute and day to day rely on self-reported surveys, which can be inconsistent if not misleading. The subjects of these studies also tend to be undergraduate students from western colleges 翻譯公司 a group that’s not always representative of humanity at large.



      本文引用自: http://blog.sina.com.tw/759/article.php?entryid=614864有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

      arrow
      arrow
        文章標籤
        翻譯社
        全站熱搜
        創作者介紹
        創作者 margiean625 的頭像
        margiean625

        margiean625@outlook.com

      margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()