順暢讀日文漢字 翻譯小幫手-*J-talk
沒法子~誰叫今朝的線上翻譯網站真的是不克不及完全相信吶吶吶吶吶!!!
記性不好?這些日語線上辭典不消可惜!用僅存的記憶找到我們要的詞
最後這個網站是我 翻譯心頭愛!!!!!!
我太愛她了~所以其實我沒籌算去把所有翻譯網站都搜索出來
我愛它不是因為它翻的很正確,
而是因為這個網站可以說是集翻譯網之大成阿!!!!(如許說好像怪怪..
好啦~有最後誰人壯大 翻譯網站撐場面後
2. 就是我實在是看不懂那句日文在寫什麼的時候
(羞)
查到日文後大概會呈現兩種成果,
(此為發佈網誌10分鐘後增補:
(已遷徙新址)
再空話一句:這裡只供給我經常使用 翻譯,假如有很好用准確率更高的網站請跟我說
我就會換到B網站查,直到找到我要的
♥譯言堂:http://www.mytrans.com.tw/tchmytrans/
開始供給貫穿連接啦~=W=
然後他就會呈現一堆有供應這兩個說話互譯 翻譯網站,再選擇我們想要利用的翻譯軟體即可
這真是一份好必要 翻譯文章列表吶
(↑曾眼睜睜看過學姐笑人)
不外常常翻譯出來後....我看不懂那中文是在說什麼(更羞)
網誌需要和我自己日文能力退步再加上我其實懶的翻字典的關係
將這類網站 翻譯翻譯原封不動完全貼出來~會被懂日文的笑吶
拿出字典 或 到線上日文字典 查它供給 翻譯日文單字的意思
一樣選擇我們原文說話(翻訳前の言語),接著再選我們要翻譯的說話(翻訳後の言語)
再選你想翻譯的說話(上圖紅圈圈2處)
├YOMOYOMO┤快速唸出日文漢字!!日文歌詞、文章統統難不倒
平日我會用到這種網站的場合梗概就是
只好在A翻譯網站上打上中文查日文
♥@nifty:http://honyaku.nifty.com/
怎麼看到利用情形第一點時,好像變 翻譯很麻煩!!!
(保持一概以新視窗開啟方式)
想繼續看看。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 手機APP-訓練外語聽力的好副手《mediaU》
♥So-net:http://www.so-net.ne.jp/translation/index_cn.html
我希望我有一天可以到完全不消利用它們的地步

【日語發音】AITalk日文語音合成網 翻譯社讓它唸日語給你聽。有出格 翻譯關西腔唷~エーアイトーク



礙於之後
首先進去後選擇你原文的說話(紅圈圈1處),
連我上面供給保持的那些也幾近都包括在裡面吶
一是『阿!對!就是如許!!!』;
一則是感受有點怪怪的,此時就不得不勤勞點
話說,我勸大師這類網站照樣參考就好
我此次翻譯網站的分享就到此為止
空話一堆
♥yahoo:http://honyaku.yahoo.co.jp/
若是A翻譯往阿誰查出來跟我所要的是完全分歧意思~
♥google:http://translate.google.com.tw/ ←憑印象記得他翻錯率仿佛蠻高的
※翻訳前の言語乍看之下好像不多,但其實它紅底的言語跟綠底的国または地區點開來別有洞天
不過我們繁體中文很可憐只能對應到GOOGLE翻譯...
├NHK NEWSWEB EASY┤日文進修§靠NHK簡略單純新聞培育種植提拔日文浏覽&聽力能力
俄然感覺題目下 翻譯有點驚悚....其實也沒有那麼大公開啦

リンク集(翻訳・辞書) http://stdkmd.com/tr/
掰逼~(←點我回部落格首頁)
1.俄然想不起來某中文詞、用法要怎麼用日文示意
♥リンク集:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm#freedic
來自: http://reikohouse.pixnet.net/blog/post/10964553-%e4%b8%8d%e8%97%8f%e7%a7%81%e6%97%a5%e6%96%87%e7%bf%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社