close

阿卡德文翻譯





"65306", {});






其實很(不)簡單:反向計分題

比來又到了畢業的季候,很多熟或不熟的學弟妹紛纭都出現在博士班研究室...



他們來幹嗎?通常是來問碩士論文裡面碰著的問題,不是請學長姐分享他們為口試準備的點心(唉~~)翻譯在這個系列裡面,喬瑟夫籌算把最近被問到的一些問題拿出來談談,這裡面有些是看似簡單、但做起來不那麼簡單的,固然,也有一些是真的不太困難、只是觀念上的問題翻譯第一次就先談談對照沒那麼困難的問題,也就是「問卷中的反向計分題應該如何計分」這件事。



舉例來說,華頓翻譯公司們可能用一份問卷調查受訪者對「周傑輪」這個人的外表吸引力的認知,假設問題有五題(1~5分,1分表示「完全不具吸引力」,5分表「異常具有吸引力」),裡面第三題是反向計分題,並假設受訪者A作答以下:




































 題項 分數  備註 
 1  1  
 2  2  
 3  5  反向計分
 4  1  
 5  1  



 好,那我們應該若何計算這位受訪者對周傑輪外表吸引力的評價?



1. 正向題分數加總-反向題分數加總:

(1+2+1+1)- 5 = 0

但這明顯不合理,因為細心想想就會發現,原始的設計中不管外表吸引力的評價若何,他的定義域應當介於5~25之間,可是華頓翻譯公司們的總分卻落在這外面。

若是列位還不克不及體味這類體例的不公道的地方,可以把第2題得分數換成1分,也就是說這位受訪者在各題項間都表達出他一點都不認為周傑輪的外表具有吸引力的觀念。

謎底很明明了,這時候候遵照這類方式計較出來的分數是-1!這是一個完全沒舉措诠釋的分數...所以說這類方式並非我們保舉的計分方式...



2. 將反向題的分數轉換後,加總各題得分:

(1)將反向題分數轉換--平常是將反向題的整個標准翻轉過來,讓原本的5分釀成1分、1分變成5分,具體的作法很簡單,用6減去原始分數就能夠了。

(因為本例中只有5點尺度,假如是7點尺度,就用8減去原始分數,也就是(標准點數+1)-(原始分數))

(2)因此第三題的分數就釀成6-5=1

(3)加總所有分數1+2+1+1+1=6

各位可以發現,這不僅落在原先定義的區域內,而且他的分數只高過理論最低值一點點,因此我們可以看出這位受訪者不認為周傑輪的外表具有吸引力。



總結來說,第二種作法是喬瑟夫推薦的作法,以上。




本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/ntustism/archives/2244887.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 margiean625 的頭像
    margiean625

    margiean625@outlook.com

    margiean625 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()